
Músicas da Tsukiko Amano sempre são boas, essa música pra quem não sabe/lembra é o tema do Fatal Frame 3 (que por sinal eu preciso zerar -_-), não é tão bom quanto o Fatal Frame 2 mas é legalzinho. O PV em si é bem simples, o único grande destaque é a tatuagem da Tsukiko no braço igual a da personagem no jogo.
E eu tive um bocado de trabalho pra traduzir essa música e mesmo depois de tudo e sei que tem algumas coisas erradas porque eu simplesmente não sabia o significado de alguns kanjis, mas se fosse pra dar uma noção, acho que está uns 90%+ correto.


Versão em Romanji:
tatoeba umi no soko de anata ga ikiteru no nara
watashi wa nihon no ashi wo kitte sakana ni narou
fukami e ochiru hodo ni anata ga chikadzuku no nara
hate nai yami wo samayou kage ni nattemo ii
adeyaka ni tadayou watashi no kagerou
kanawanai hibi ni oborete ita dake
anata wa inai
wakatte iru wakatte iru
noboru noboru taiyou ga
watashi no basho wo jouka suru
aoku kizamu kokuin wo
nurui nurui kaze ga saratte yuku
tatoeba kono kotoba ga anata ni todoku no naraba
watashi no seitai wo toriagete sutetemo ii
azayaka na kizu wo nakushita ima wo
nanimokamo ubau anata no ondo wo
motomete ita motomete ita
maboroshi demo
kieru kieru nukumori ga
watashi no basho wo tsurete yuku
batsu mo nuguu sono ude ni dakarenagara
nemuri ni tsukitai
noboru noboru taiyou ga
watashi no basho wo tsurete yuku
batsu mo nuguu sono ude ni dakarenagara
nemuritai
kieru kieru nukumori ga
watashi no basho wo jouka suru
aoku kizamu kokuin wo
nurui nurui kaze ga saratte yuku
mushibande yuku kioku no hahen
watashi wo fusagu PIASU ga tarinai
wasurete shimau boyakete shimau
anata no koe ga zattou ni kieru
mushibande yuku nukeochite yuku
watashi wo fusagu PIASU ga tarinai
atokata mo naku wasurete shimau
anata no koe ga zattou ni naru


Versão em Português:
Se, por exemplo, você morasse no fundo do mar
Eu cortaria meus pés e me tornaria um peixe
Quanto mais eu chegasse perto de você, mais eu afundava
Eu não me importaria de me tornar uma sombra que vaga pela escuridão infinita
Minha visão embaçada visando só o ar
Eu apenas afundava nos dias que não davam certo
Você não está aqui
Eu sei disso, eu sei disso
Enquanto o sol sobe e sobe
Ele purifica o lugar aonde eu estou
O calor, o vento leva embora
O selo azul impresso em mim
Se, por exemplo, essas palavras alcançarem você
Você pode arrancar as minhas cordas vocais e jogá-las fora
Eu estava esperando, esperando
Perdi as minhas feridas mais profundas
E o seu calor levou tudo embora
Mesmo tudo sendo um sonho
Seu calor está desaparecendo, desaparecendo
Levando com ele o lugar aonde eu estou
Eu quero dormir envolta de seus braços
Que até limpam minha punição
O sol sobe e sobe
Levando consigo o lugar aonde eu estou
Eu quero dormir envolta de seus braços
Que até limpam minha punição
Enquanto seu calor desaparece, desaparece
Ele purifica o lugar aonde eu estou
O calor, o vento leva embora
O selo azul impresso em mim
Os pedaços da minha memória estão apodrecendo
Eu não tenho furos o bastante para me cobrir
Eu estou esquecendo de você, você está sumindo
Sua voz está desaparecendo aos poucos
Os pedaços da minha memória estão apodrecendo
Eu não tenho furos o bastante para me cobrir
Eu estou esquecendo de você, você está sumindo
Sua voz está desaparecendo aos poucos


Versão em Kanji:
たとえば海の底で あなたが生きてるのなら
わたしは二本の足を切って
魚になろう
深みへ堕ちるほどに あなたが近づくのなら
果てない闇を彷徨う陰になってもいい
艶やかに漂うわたしの陽炎
叶わない現実に溺れていただけ
あなたはいない
わかっている
わかっている
昇る昇る太陽が
わたしの場所を浄化する
青く刻む刻印を
温い温い風がさらっていく
たとえばこの言葉が あなたに届くのならば
わたしの声帯を取り上げて
捨ててもいい
鮮やかな傷を無くした現在を
何もかも奪うあなたの温度を
求めていた
求めていた
幻でも
消える消えるぬくもりが
わたしの場所を連れていく
罰も拭うその腕に
抱かれながら眠りにつきたい
昇る昇る太陽が
わたしの場所を連れていく
罰も拭うその腕に
抱かれながら眠りたい
消える消えるぬくもりが
わたしの場所を浄化する
青く刻む刻印を
温い温い風がさらっていく
蝕んでいく 記憶の破片 わたしを塞ぐピアスが足りない
忘れてしまう ぼやけてしまう あなたの聲が雑踏に消える
蝕んでいく 抜け落ちていく わたしを塞ぐピアスが足りない
跡形もなく 忘れてしまう あなたの聲が雑沓になる